10 Menu Mistakes that will Crack You Up!

Want to share the silliness? Tweet or Stumble this article!

Ever sniggered at a translation blunder on a sign or instruction manual? Check out these hilarious menu blunders that will make you think twice about what you’re eating…and the benefits of spell-check!

When traveling abroad, I always marvel at the many creative interpretations of the English language.

Though the effort to translate local specialties for tourists is no doubt a smart marketing move, the results might sometimes have the opposite effect…

1. Chocoholics Beware!

chocolate-puke1

Room Service Menu at the White Swan Hotel in Guangzhou, China.

2. A Modest Selection

craps1

Restaurant in Saigon, Vietnam.

3. Made with Love and Effort…

sweat-and-sour-chicken

Chinese flea market in Atlanta, Georgia.

4. Teach Your Poultry a Lesson!

chicken-rude-unreasonable3

Chinese menu.

5. Cannibalism on the Side?

dishes-with-human-pickles1

Chinese menu

6. Vanilla Lovers: a Sacred Desert

god-with-vanilla1

Chinese menu

7. What’s My Dad Been up to?!

fatty-cow-menu1

Menu found in Zhejiang, China

8. A Meal for the Militantly Healthy

health-demolition-tofu

Menu found in Shenzhen, China.

9. The Post-Breakup Dish

dumping1

10. On a Second Thought, I’ll Choose the Merlot..

rosso-spumantelatest

Got more hilarious translation blunders? Post up your comments below, we want a laugh!

Coming soon… street signs to put a smile on your face. Don’t miss out! Sign up for FREE updates via RSS or email below.

Photos by Engrish.com

59 thoughts on “10 Menu Mistakes that will Crack You Up!”

  1. Love the photos! Although I don’t have a lot of strange menu items, I have my fair share of Asian signs that don’t quite make the cut in English.
    Thanks!

  2. If their English writing is that bad… imagine trying to describe to them what they have on their menus! LOL

  3. Seen on a menu in Andalucia :-

    “Braised Kids with Pee”
    “Fried Pollocks with Blood”

    I laughed until I cried . . . Manuel thought I had lost it.

  4. This from the restaurant where I work. Owner asked me to proof New Years Eve menu 10 min prior to opening…Told her I didnt like everything Chef made either but this was a bit harsh..1st appetizer listed….CRAP DIP. Servers arent that great with spelling either..from our hand written specials board…SPIT PEA SOUP….SPLIT PEE SOUP….

  5. Years ago, Coke Cola launched a “Coke add life” campaign. In one African country (I want to say Congo but not sure) that slogan was translated in to “Coke rises the dead.”

  6. On a menu in Budapest
    “fried pork cop stuffed with cheese and ham”

    Also found on the same menu
    “Turkey breast in butt”

    Pictures on request.

  7. I was in Rome, Italy and had a hard time passing by the eggs.

    The menu had the dish: “to mistreat eggs”

  8. Dam nearly rolling on the floor for real laughing so hard that I WILl get a haedache :) talk about Crapalicious crap :D Havent laughed this hard for a long time. Thanks for great post :D

  9. Once, back in 1986, on a menu in Puerto Escondido, Mexico, I saw, instead of breakfast, “dreadfast”! On the same menu, for breaded shrimp, it read, “shroempl in bwed cwumbles”!

  10. In a bar in Thailand I drank ‘Orange Jews’… No picture though :S
    These are all hilarious!

  11. Pingback: Computers
  12. My favourite is ‘Fried Rice with Cambodian’ which I had to taste in Battambang, luckily it wasn’t what it said on the tin!

    Si Salter
    NoMad Rush Travel Podcasts and Adventure Fundraisers

  13. This wasn’t a mistranslation as such and I think you had to be there but we went to Spain once and were ushered into a restaurant by a guy who claimed that they made their own potatoes. Obviously, we knew what he meant and his English was much better than my Spanish ever will be but it does go to show how easily meaning can be lost. It’s probably a good idea to enlist the services of a translation company if you want to be sure that you don’t end up with one of these howlers on your documents.

  14. Loved it … especially the puke, that’s a new one! Though, must warn against spell check, as it doesn’t always work as in (I sea a blue see). Case in point:

    6. Vanilla Lovers: a Sacred Desert

    Should be Dessert, with an extra “s”! Foiled by the spell check villain.

  15. Yes, those Chinese menu translations are a riot! I have been to China twice and have some rare goodies in menus and hair salons. If I can ever find them again, I will send them along!

  16. Brilliant love it .. I live in Spain and one of the best ones I have seen is: pork itching hair …. and nope i really don´t know what that was.

  17. While in a restaurant in Hong Kong, I saw the following sign:

    “Ladies! No having babies on dining room tables.”

  18. Turkish delights? Delicacies seen on various menus in Turkey:
    Chicken translation
    Swollen hen
    Sensitive meatballs
    Well-educated shish kebab

  19. Okay….stable enough to type. Eyes are still teary but it’s all good. It was a great laugh. Thanks .

    Loved them all!

  20. Go to any Chinese restaurant and you will find things that can’t be printed here. You would think the Chinaman would have an English speaking friend, and ask: Does this look “light” to you?

  21. I don’t even know how I stopped up here, however I believed this publish was great. I don’t recognize who
    you are however definitely you are going to a well-known blogger if you
    aren’t already. Cheers!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *